Специальный выпуск журнала "Иностранная литература"
В начале декабря 2013 года я рассказывал о специальном выпуске журнала "Иностранная литература", посвященном швейцарской литературе. Знакомство с этим журналом пробудило интерес к другим "толстым" журналам: "Знамя", "Москва", "Новый мир", "Нева", "Дружба народов", "Вопросы литературы", "Новое литературное обозрение", "Октябрь", та же "Иностранка"… Целое созвездие разных, мало похожих друг на друга изданий, в каждом из которых я находил хотя бы одну тронувшую, искренне заинтересовавшую меня публикацию.
И вот спустя год мне попался еще один специальный выпуск журнала "Иностранная литература" - "Италия: времена года" (2011, № 8). Как можно понять из названия, посвящен он исключительно итальянскому литературному процессу – классикам и современникам, книгоиздателям, переводчикам с языка этой замечательной страны и на него.
Выход этого номера был приурочен к перекрестному году русского языка и культуры в Италии и итальянского языка и культуры в России. Мне же издание приглянулось тем, что раньше я уже имел удачный опыт чтения итальянской прозы – произведений Никколо Амманити и Алессандро Барикко – и практически сразу почувствовал, что еще одно знакомство с литературой этого средиземноморского государства так же порадует меня. И предчувствие меня не обмануло.
В данный номер вошли роман Тициано Скарпы "Фундаментальные вещи", а также рассказы Стефано Бенни, Джанрико Карофильо, Кармен Ковито, Барбары Гарласкелли, Николетты Валлорани, Дианы Ламы, Даниелы Лозини, Марии Луизы Спациани. Душевные, переносящие из одного времени года в другое, написанные простым живым языком об обычных людях и в то же время не лишенные таинственности, парадоксальности и непредсказуемости, они скрасили мне немало вечеров и дали богатую пищу для размышлений.
Не оставила меня равнодушным и вошедшая в номер поэзия. Правда, не современная, представленная стихами Грегорио Скализе, Клаудио Дамьяни, Джузеппе Конте и той же Марии Луизы Спациани, а классическая. В первую очередь – сонеты композитора Антонио Вивальди, созданные ради лучшего понимания слушателями его концертного цикла "Времена года".
Также мне понравились сатирические римские сонеты Джузеппе Джоакино Белли, написанные в 1830-40-е годы на самые разные житейские и политические темы (законотворчество, казнокрадство, вольнодумие и борьба с ним, ценность жизни и смерти, женская неверность и др.) и практически не утратившие своей актуальности.
Интересны и познавательны вошедшие в номер публицистические произведения. Поэтесса Мария Степанова в своей речи при получении премии «"ЛеричиПеа – Москва-2011" рассуждает о месте и роли поэзии в мире и о восприятии русскими поэтами Италии как земного рая. Асар Эппель в эссе "Римское происшествие" рассказывает о том, как он наконец-то достиг римской достопримечательности – замка Святого Ангела – и каким курьезом в итоге все обернулось.
Переводчицы Анна Рафетто и Клаудиа Скандура в своих интервью рассказывают о книжном деле в современной Италии, издании на итальянском языке произведений российской литературы и на русском языке произведений итальянской литературы. Завершают номер размышления критика Михаила Визеля о Туринском книжном салоне 2011 года, почетным гостем которого была Россия, а также его рецензия на книгу "Италия в зеркале стипендиатов Фонда памяти Иосифа Бродского".
Вот таким весьма приятным образом замкнулся круг моего чтения в этом году. Он принес много приятных открытий (книги Василия Ливанова, Валерия Овчинникова, Сергея Юрского и др.) и практически избавил от разочарований (отчасти потому, что я по привычке не жду многого от пока незнакомых мне текстов). И на этом дело точно не закончится. Я уверен, что впереди у меня будет еще масса читательских открытий и впечатлений. Чего и вам всем желаю в наступающем году, дорогие читатели!
Печатная версия восьмого номера журнала "Иностранная литература" за 2011 год доступна на абонементе Челябинской областной юношеской библиотеки, электронная – в Журнальном зале.