Интересные факты об английском поэте-романтике Джордже Байроне, любовная лирика и афоризмы поэта
В 2018 году исполняется 230 лет со дня рождения английского поэта-романтика Джорджа Гордона Байрона (22.01.1788 – 19.04.1824)!
Интересные факты о Байроне
Лорд Байрон считается одним из величайших британских поэтов и является одним из самых известных представителей романтизма в литературе.
Произведения Байрона имели огромное значение для дальнейшего развития искусства. Его сочинения на несколько десятилетий задали тон в мировой прозе и поэзии, и даже после того, как мода на «байронизм» прошла, его стихотворения и поэмы оставались эталоном изящного языка и безупречного вкуса.
Творчество Байрона было очень хорошо известно в России. Ему подражали не только известные поэты: Пушкин, Лермонтов, но и многие представители интеллигенции. По мотивам его произведения П. Чайковский написал свою знаменитую симфоническую поэму.
Джордж Байрон, произведения которого открыли новый этап в развитии романтизма, создал особого персонажа – бунтаря и мятежника.
Громкую славу и успех Байрону принесла поэма «Паломничество Чайльд Гарольда». В ней поэт представил мировой литературе совершено нового на тот момент героя-романтика – Чайльда-Гарольда, ставшего прототипом для множества других литературных персонажей девятнадцатого, и даже двадцатого веков.
Байрона считают в Греции национальным героем, поскольку он принимал активное участие в революции.
Необыкновенной красоте Байрона удивлялись не только женщины, но даже мужчины. При виде его ни одна дама не могла удержаться от восклицания: «Боже, как он прекрасен!»
Необычайная выразительность лица Байрона поражала всех знавших его. Лицо его отражало малейшие движения души и меняло свои выражения с такой же быстротой, с какой одно душевное движение заменялось другим. Вальтер Скотт находил лицо Байрона «прекрасным, как мечта»; «портреты его, – говорит он, – не дают никакого представления о его красоте».
А вот как описывает наружность великого поэта немецкий биограф его, профессор Эльзе: «Рост Байрона не превышал двух аршин 7 вершков. Он был прекрасно сложен и имел тонкую и стройную фигуру. Маленькая и совершенно круглая голова его сидела на длинной, но сильной шее и широких плечах. В его наружности было, без сомнения, нечто женственное. Голова его напоминала безбородого Аполлона: лицо было почти лишено волос, и он лишь в Италии стал носить тонкие усики. Его короткие локоны, большие глаза, длинные ресницы, прозрачно-бледные щеки и полные губы – всё это скорее женские, чем мужские, черты…»
Байрон славился как прекрасный стрелок и замечательный пловец. Итальянцы называли его «англичанином-рыбой» после того, как он победил в заплыве в Венеции в 1818 году, продержавшись на воде 4 часа 20 минут и преодолев расстояние в несколько миль.
У Байрона было его необыкновенно доброе, нежное и любящее сердце. В своих отношениях со слугами он всегда являлся добрым господином, и они все без исключения любили и уважали его. Доброта поэта была даже близка к женской мягкости, и он часто прибегал к иронии и сарказмам только для того, чтобы скрыть свою мягкость, которая могла вызвать насмешки со стороны других и даже причинять ему вред.
Байрон глубоко сочувствовал всякому страданию и всегда готов был помочь в нужде не только своим друзьям, но и людям совершенно посторонним. Он нередко помогал даже врагам своим, когда с ними случалось несчастье.
Байрон очень рано стал замечать, какое действие его наружность производила на женщин. Очень впечатлительный по своей природе, поэт вечно находился в состоянии влюблённости, причём чаще всего чувства были трагичны.
Любовная лирика Байрона
Сонет к Дженевре
Ты так бледна и так мила в печали,
Что, если вдруг веселье воспалит
Румянцем розы белые ланит,
Я грубый цвет их вынесу едва ли.
Еще молю, чтоб очи не сверкали,
Не то мой дерзкий взор познает стыд
И, обессилев, робость обнажит,
Как после бури — трепетные дали.
Хотя ресницы душу скрыли тенью,
Ты блещешь грустной нежностью своей,
Как серафим, несущий утешенье,
Но сам далекий от земных скорбей;
И я склоняюсь ниц в благоговенье
И оттого люблю еще сильней
Ты плачешь
Ты плачешь — светятся слезой
Ресницы синих глаз.
Фиалка, полная росой,
Роняет свой алмаз.
Ты улыбнулась — пред тобой
Сапфира блеск погас:
Его затмил огонь живой,
Сиянье синих глаз.
Вечерних облаков кайма
Хранит свой нежный цвет,
Когда весь мир объяла тьма
И солнца в небе нет.
Так в глубину душевных туч
Твой проникает взгляд:
Пускай погас последний луч —
В душе горит закат.
Подражание Катуллу
О, только б огонь этих глаз целовать
Я тысячи раз не устал бы желать.
Всегда погружать мои губы в их свет —
В одном поцелуе прошло бы сто лет.
Но разве душа утомится, любя.
Все льнул бы к тебе, целовал бы тебя,
Ничто б не могло губ от губ оторвать:
Мы все б целовались опять и опять;
И пусть поцелуям не будет числа,
Как зернам на ниве, где жатва спела.
И мысль о разлуке не стоит труда:
Могу ль изменить? Никогда, никогда.
Она идет во всей красе
Она идет во всей красе —
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять —
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
Когда был страшный мрак кругом,
И гас рассудок мой, казалось,
Когда надежда мне являлась
Далеким бледным огоньком;
Когда готов был изнемочь
Я в битве долгой и упорной,
И, клевете внимая черной,
Все от меня бежали прочь;
Когда в измученную грудь
Вонзались ненависти стрелы,
Лишь ты во тьме звездой блестела
И мне указывала путь.
Благословен будь этот свет
Звезды немеркнувшей, любимой,
Что, словно око серафима,
Меня берег средь бурь и бед.
За тучей туча вслед плыла,
Не омрачив звезды лучистой;
Она по небу блеск свой чистый,
Пока не скрылась ночь, лила.
О, будь со мной! учи меня
Иль смелым быть иль терпеливым:
Не приговорам света лживым, —
Твоим словам лишь верю я!
Как деревцо стояла ты,
Что уцелело под грозою,
И над могильною плитою
Склоняет верные листы.
Когда на грозных небесах
Сгустилась тьма и буря злая
Вокруг ревела, не смолкая,
Ко мне склонилась ты в слезах.
Тебя и близких всех твоих
Судьба хранит от бурь опасных.
Кто добр — небес достоин ясных;
Ты прежде всех достойна их.
Любовь в нас часто ложь одна;
Но ты измене не доступна,
Неколебима, неподкупна,
Хотя душа твоя нежна.
Все той же верой встретил я
Тебя в дни бедствий, погибая,
И мир, где есть душа такая,
Уж не пустыня для меня.
«Отрывок, написанный вскоре
после замужества мисс Чаворт»
Бесплодные места, где был я сердцем молод,
Анслейские холмы!
Бушуя, вас одел косматой тенью холод
Бунтующей зимы.
Нет прежних светлых мест, где сердце так любило
Часами отдыхать,
Вам небом для меня в улыбке Мэри милой
Уже не заблистать.
Афоризмы Джорджа Гордона Байрона
Искренна скорбь того, кто плачет втайне.
В одиночестве человек часто чувствует себя менее одиноким.
Таланту можно простить, гению – никогда!
Тот, кто не любит свою страну, ничего любить не может.
Тысячи лет едва достаточно, чтобы создать государство, одного часа достаточно, чтобы оно пало в прах.
У занятого человека нет времени плакать.
Воспоминание о пережитом счастье — уже не счастье, воспоминание о пережитой боли — это все еще боль.
Спрашивайте книги Джорджа Гордона Байрона
в Челябинской областной юношеской библиотеке
Байрон, Д. Г. Дон-Жуан: поэма: пер. с англ. / Джордж Гордон Байрон. – М.: ЭКСМО, 2007. – 608 с.: ил. – (Зарубежная классика).
Байрон, Д. Г. Звезда отважных: избр. поэтич. произведения: пер. с англ. / Байрон Джордж Гордон; сост. предисл. и коммент. А. Зверева. – М.: Дет. лит., 1988. – 269 с. – (Шк. б-ка.).
Байрон, Д. Г. Паломничество Чайльд-Гарольда: пер. с англ. / Джордж Гордон Байрон. – М.: Эксмо, 2014. – 224 с. – (Классика в школе).
Байрон, Д. Г. Стихотворения, поэмы, драматургия: пер. с англ. / Джордж Гордон Байрон. – М.: РИПОЛ классик, 2002. – 832 с. – (Бессмертная библиотека).
Байрон, Д. Г. Я брошен был в борьбу со дня рожденья...: избр. лирика / Джордж Гордон Байрон; сост., вступ. ст. и коммент. А. М. Зверева. – М.: Дет. лит., 1987. – 190 с.
Книги и статьи о Байроне в фондах ГКУК ЧОЮБ
Белоусов, Р. С. Самые знаменитые влюбленные: истор. очерки / Р. С. Белоусов. – М.: Олимп; Современник, 1999. – 464 с.
Джордж Ноэл Гордон Байрон // Литература. – 2016. – нояб.-декаб. – C. 14-15.
Зверев, А. М. Звезды падучей пламень: жизнь и поэзия Байрона / А. Зверев. – М.: Дет. лит., 1988. – 191 с.
Моруа, А. Байрон / А. Моруа. – М.: ТЕРРА-Кн. клуб, 1998. – 400 с. – (Портреты).
От героя без поэмы к «Поэме без героя»: (о Дж. Байроне, А. С. Пушкине, А. А. Ахматовой) / М. Смусина // Литература. – 2017. – май-июнь. – C. 30-36.
Романтическая личность в лирике Дж. Байрона / Л. А. Сиренко // Лит. в шк. – 2016. – № 4. – C. 35-38.